間違いだらけのクトゥルフ神話TRPG 2nd season [Part.4]
今回から使用させていただくPC天子の立ち絵はこちらからお借りしました。てんこ立ち絵 表情差分(…
ニンジャスレイヤーの英語原作では、演出として日本語の単語がそのまま織り交ぜられていたり、アメリカでの一般的なオノマトペや独特すぎる日本観が飛び交っていたりする。これに加えて、翻訳チームの手によりまるで英文を無理に機械翻訳させたかのような独特な翻訳が為されており、全体的に非常に特異な文体になっている。あまりにも狂気めいて尚且つ丁寧な、非常に中毒性の高い言葉遣いであるため、多くのニンジャヘッズ(ファンの総称)たちがこれらの言葉遣いを「忍殺語」と呼び、真似をしている。特徴的であるため文体の真似をすることはできるが、真の意味で使いこなすには本編の独特な文脈や用語、世界観やアトモスフィアの理解も必要であり、いかに本編を読み込んでいるかが反映され、実際難しい。当記事では、お手軽に忍殺語に触れてみたいという全くの初見の方や初心者向けに、それらの内のごく一部を紹介する。
今回から使用させていただくPC天子の立ち絵はこちらからお借りしました。てんこ立ち絵 表情差分(…
ティエリア「無駄な装備ばかり作るね、君は」うp主「そもそも当初はここまで改造する予定がなかっ…